przetłumaczenie aktu urodzenia z 1829- Busko

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

PawełSitarz

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: śr 26 paź 2016, 23:09

przetłumaczenie aktu urodzenia z 1829- Busko

Post autor: PawełSitarz »

Witam, proszę o odszyfrowanie co jest napisane na akcie urodzenia- akt nr 40. Poniżej załączam link:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 796&y=1681

dziękuję i pozdrawiam Paweł Sitarz
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 438
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

przetłumaczenie aktu urodzenia z 1829- Busko

Post autor: KarwalskaJustyna »

Działo się w miejscie Busku dnia czternastego maja 1829 o godzinie czwartej po południu. Stawił się Maciei (?) Ciepliński lat 34 liczący z Weleza(?), w przytomności świadków Piotra Cieplińskiego lat 40 i Adama Żmudy lat 30 liczący obydwaj obywatele z Weleza i okazał nam dziecie płci męskiej na dniu dzisiejszym z rana w Walezu urodzone z Anny Nowakówny lat 20 liczącej i jego małżonki. Temu dziecięciu na chrzcie swiętym w dniu dzisiejszym odbytym zostało nadane imię Jan Nepomucen a ojcami chrzestnymi jego był wyżej wymieniony Piotr Ciepliński i Petronella Cieplińska. Akt ten po przeczytaniu podpisany został

Pozdrawiam
Justyna
Pozdrawiam
Justyna
ortom

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: czw 22 gru 2011, 23:18

przetłumaczenie aktu urodzenia z 1829- Busko

Post autor: ortom »

Miejsce urodzenia to Wełecz
Pozdrawiam Olga
KarwalskaJustyna

Sympatyk
Adept
Posty: 438
Rejestracja: wt 24 lut 2015, 13:52

przetłumaczenie aktu urodzenia z 1829- Busko

Post autor: KarwalskaJustyna »

No tak :) Faktycznie :)

Pozdrawiam
Justyna
Pozdrawiam
Justyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”