traduction d'un acte de naissance

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

cecithom
Posty: 3
Rejestracja: czw 17 wrz 2015, 18:02

traduction d'un acte de naissance

Post autor: cecithom »

Bonjour ,

pouvez vous me traduire l'acte de naissance de mon arriere grand pere

lien ci dessous

http://www.klub-beskid.com/phorum/read. ... msg-281988


merci d'avance[/img]
NikaModzelewska

Sympatyk
Posty: 344
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32

traduction d

Post autor: NikaModzelewska »

The information from your act
Łódź 15/27.12.1898 7 pm
Wojciech Filipiak worker from Łodź aged 31
with witnesses Antoni Keser, Jan Raj both adults, workers from Łódź
presented his son from his wife Marianna nee Warszoska aged 32
at christening performed today the boy was named Józef
godparents were Antoni Keser and Józefa Koscieska
signed only by priest

Nika
cecithom
Posty: 3
Rejestracja: czw 17 wrz 2015, 18:02

Post autor: cecithom »

Merci beaucoup Nika

Jean paul
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”