Strona 1 z 1

proszę o przetłumaczenie aktu - ok

: czw 10 lis 2016, 21:04
autor: robert_słomian
Bardzo proszę o przetłumaczenie w całości aktu ślubu,liczyłem na jakiś zapis o rodzicach państwa młodych ale niestety nic nie napisano,więc liczy się każdy szczegół,ponieważ to bardzo ważny dla mnie akt.
prawa karta,siódmy wpis od góry,miejscowość Rębielice,ślub Filipa Grelińskiego i Brygidy Łyźnianki
Jeśli da radę odczytać ten dodatkowy zapis z lewej strony to będę wdzięczny

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

pozdrawiam
robert :)

: ndz 13 lis 2016, 18:13
autor: Gawroński_Zbigniew
Ręmbielice*.
W Dankowie, za zgodą parafii Kłobuckiej, przewielebny Stanisław Sędkowski, proboszcz Dankowski pobłogosławił małżeństwo pomiędzy Filipem Grelińskim za dyspensą pokrewieństwa 3 i 4 stopnia, młodzianem i Brygidą Łęźnianką* [tj. Łęźny/Łęźna] - panną. Świadkami zostali: Antoni Greliński, Joachim Bulas i Grzegorz Kowalik/Kiwalik.

* Proszę porównać obydwa słowa. Moim zdaniem młoda nazywała się Łęźna/Łęźnik/Łęźny, albo bardzo podobnie. Oczywiście mogę być w błędzie.
:)

: pn 14 lis 2016, 19:40
autor: robert_słomian
Bardzo dziękuję za dokładne tłumaczenie,jestem w trakcie 'rozpracowywania' tej osoby.
Jeśli to nie problem to mam jeszcze inny akt do przetłumaczenia.
Jest to akt zgonu,prawdopodobnie Marianny Brzózki z domu Kręciak (choć jest chyba napisane z Korczaków),w każdym bądź razie proszę o przetłumaczenie całości jeśli to nie problem,bo może to być dla mnie ważny zapis.
prawa karta,pierwszy wpis od góry...trochę słaby zapis jeśli chodzi o czytelność :/

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Z góry dziękuję za odzew i pozdrawiam.
robert