OK ! - Prośba o przetłumaczenie informacji dot. chrzestnych

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

OK ! - Prośba o przetłumaczenie informacji dot. chrzestnych

Post autor: Ted_B »

Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie informacji związanych z osoba Grundmann występującą w roli chrzestnych na poniższych aktach chrztów:

1. chrzest nieznanego dziecka - chrzestny z poz. 1:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 1/G-17.jpg

================

2. chrzest dziecka siostry żony F.W. G. - chrzestny z poz. 1:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 1/G-25.jpg

================

3. chrzest bliźniaków urodzonych przez siostrę F.W. G. - chrzestni z poz. 1 oraz 2:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 1/G-26.jpg

================

4. chrzest dziecka siostry F.W. G. - chrzestni z poz. 1 oraz 2:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 1/G-27.jpg

Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony ndz 13 lis 2016, 16:27 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Re: Prośba o przetłumaczenie informacji dot. chrzestnych

Post autor: stemo61 »

1. Königl. Schichtmeister Friedrich Grundmann
Królewski Szychmistrz Friedrich Grundmann

2. Friedrich Grundmann Dierektor
Friedrich Grundmann Dyrektor

3. Herr Schichtmeister Grundman
Pan Szychmistrz Grundmann

Frau Steiger Grundmann
Pani sztygarowa Grundmann

4. Fr. Steiger Juliane Grundamnn, Großmutter hier
Pani sztygarowa Juliane Grundmann, babcia

Hr. Direktor Grundmann, Oheim zu Kattowitz
Pan Dyrektor Grundmann, wuj z Katowic
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Ted_B »

Witam !
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie tych słów.

Tym oto sposobem skończyłem (na razie) sprawę z F.W. G. i Knaut'ami.
Pozostał mi jeszcze jeden dokument do przetłumaczenia.
Prosiłbym również o jego przetłumaczenie - ale to już w nowym wątku.
Być może jeszcze dziś go zamieszczę !

Pozdrawiam !
Tadek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”