akt ślubu-Wolny,Rębielice,1788 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

akt ślubu-Wolny,Rębielice,1788 - ok

Post autor: robert_słomian »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu,dotyczy Jan Wolny i Małgorzata Kowalik,miejscowość Rębielice
link"
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Z góry dziękuję (Panie Zbigniewie) i pozdrawiam :)
Ostatnio zmieniony sob 26 lis 2016, 19:42 przez robert_słomian, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Rembielice 8 czerwca.
Po wygłoszeniu zapowiedzi ten sam co wyżej [tj.wielebny ojciec Jan] pobłogosławił małżeństwo pomiędzy pracowitym Janem Wolnym, młodzieńcem* i Małgorzatą Kowalikówką, panną. Chrzestnymi zostali Antoni Kępa i Wawrzyniec Kopica, obydwaj z Rembielic.

* - młodzieniec/młodzian to określenie dla chłopaka i dziewczyny w wieku od „zaawansowanego” pokwitania do mniej więcej trzydziestki, zawsze stanu wolnego.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”