OK, Akt zgonu, Ludwina Drewniok - Zabrze 1896

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bina5

Sympatyk
Adept
Posty: 210
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 15:05

OK, Akt zgonu, Ludwina Drewniok - Zabrze 1896

Post autor: bina5 »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1896 roku - Ludwina Drewniok Zabrze parafia św Andrzeja.
Jednocześnie proszę o wyjaśnienie:
- co oznaczają strzałki przed nazwiskiem zmarłych
- czy dopisek Poremba przy numerze 392 (dzisiaj Zabrze-Zaborze) to miejsce urodzenia

https://zapodaj.net/d94433466b86f.jpg.html

Za pomoc dziękuję


Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony czw 01 gru 2016, 14:09 przez bina5, łącznie zmieniany 1 raz.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

nr 392
dnia 2 czerwca 1896 roku o pół do dziewiątej zmarła i pochowana dnia 5 czerwca Ludwina Drewniak, lat 56, zamieszkała Zabrze Heinrichstr., żona dozorcy Alberta Drewniaka. Przyczyna zgonu odma. Pozostawiła ?_9 dzieci_? Uwagi?_ _ _?


Co oznaczają strzałki przed nazwiskiem zmarłych?
Jest to dla mnie coś nowego; wydaje się, że znaki wprowadzone przez prowadzącego zapisy w księdze i jemu tylko wiadome znaczenie. Może analiza całej księgi może coś wyjaśnić?

Czy dopisek Poremba przy numerze 392 (dzisiaj Zabrze-Zaborze) to miejsce urodzenia?
Odpowiedź można znaleźć tylko w księgach metrykalnych
Pozdrawiam,
Wojciech
bina5

Sympatyk
Adept
Posty: 210
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 15:05

Post autor: bina5 »

Dziękuję za poświęcony czas :)
pozdrawiam :)

Sabina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”