akt chrztu 133/1907 anna K. - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

irena2

Sympatyk
Posty: 285
Rejestracja: pt 23 maja 2014, 18:33
Lokalizacja: Kalisz

akt chrztu 133/1907 anna K. - ok

Post autor: irena2 »

Akt chrztu Anna Kęsikowska Blumenau 133/1907
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2177296

Dziękuje i pozdrawiam
Irena
Ostatnio zmieniony pt 09 gru 2016, 15:36 przez irena2, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Re: akt chrztu 133/1907 anna K.

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

To portugalski? hiszpański? Łacina to to nie jest. Treści idzie się domyślić. Już tu kiedyś mieliśmy takie akty i chyba bez odzewu z tłumaczeniem z hiszpańskiego bodajże.

Powiem tak. spróbuje odszaradować to czego się domyślam, a Koleżeństwo tłumaczący zechcą pomóc. Wspólnymi siłami może damy radę!

Los vinte e cinco to chyba 25 Julho to chyba lipiec millenovecentos sete 1907.... ... ... cośtam cośtam [chyba tytuły księdza] ochrzcił solemnemente uroczyście? imieniem Olga [?], filha leg. córka z prawego łoża Adama Kinczikowskiego i Julii Rychter. Chrzestni Józef Rulewski i Anna [?] Michels ... ... .

To oczywiście nie jest tłumaczenie, tylko tak jak zaznaczyłem, próba rozszaradowania.
Zbigniew
irena2

Sympatyk
Posty: 285
Rejestracja: pt 23 maja 2014, 18:33
Lokalizacja: Kalisz

Re: akt chrztu 133/1907 anna K.

Post autor: irena2 »

Panie Zbyszku,

Przepraszam za kłopot z tymi metrykami, sądziłam, ze metryki kościelne pisane są w języku łacińskim, a okazuje się, że to język portugalski.

Dziękuje bardzo o pozdrawiam
Irena Łuczak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”