Proszę o przetłumaczenie ostatniego aktu ślubu
https://www.myheritage.pl/FP/fullSizePh ... side=front
Nazwiska i daty rozumiem ale nie potrafię odcyfrować pisma węgierskiego na tyle żeby to przetłumaczyć.
Prośba o tłumaczenie z j. Węgierskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Slawek_Wojsa

- Posty: 145
- Rejestracja: ndz 24 lip 2016, 21:31
Prośba o tłumaczenie z j. Węgierskiego
Pozdrawiam Sławomir Wojsa
Sławku, będzie mniej więcej:
Budapeszt, 19 kwietnia 1918
Pan młody - Franciszek Jan Cehak, pułkownik 18 pułku piechoty, ur. 8 stycznia 1891 syn Jana Cehak i Zuzanny Marii? Marii Juzanka?Suzanka?
Panna młoda - Eugenia Gizella Janka Nicolini, ur.23 września 1888, córka Geza Nicolini i Gabrielli z Nabieht
Świadkowie: Isztvan Gynlai iZoltan Osvuth
Uwagi - pan młody pochodzi z Przemyśla (Galicja) i jest pułkownikiem 18 pułku piechoty Armii Austro-Węgier - cesarskiej i królewskiej armii.
Pozdrawiam serdecznie,
Agata
Budapeszt, 19 kwietnia 1918
Pan młody - Franciszek Jan Cehak, pułkownik 18 pułku piechoty, ur. 8 stycznia 1891 syn Jana Cehak i Zuzanny Marii? Marii Juzanka?Suzanka?
Panna młoda - Eugenia Gizella Janka Nicolini, ur.23 września 1888, córka Geza Nicolini i Gabrielli z Nabieht
Świadkowie: Isztvan Gynlai iZoltan Osvuth
Uwagi - pan młody pochodzi z Przemyśla (Galicja) i jest pułkownikiem 18 pułku piechoty Armii Austro-Węgier - cesarskiej i królewskiej armii.
Pozdrawiam serdecznie,
Agata
-
Slawek_Wojsa

- Posty: 145
- Rejestracja: ndz 24 lip 2016, 21:31