Akt małżeństwa-ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

fabiano

Sympatyk
Posty: 87
Rejestracja: pt 05 lut 2010, 21:30

Akt małżeństwa-ok

Post autor: fabiano »

Dzień Dobry! Proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa z języka niemieckiego moich prapradziadków. Link poniżej.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/bd8d9643f7a2fb50



Dziękuję,
Fabian R
Ostatnio zmieniony pn 27 lut 2017, 10:25 przez fabiano, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt małżeństwa

Post autor: beatabistram »

Witaj Fabian !
W Swiata nie bede narzekac, ale nastepnym razem pamietaj prosze podac znane dane, nazw. m-ci itp ;)

Thyman 16.2.1909
stawili sie
robotnik Adam , Boleslaw Talasch, stanu wolnego , tozsamosci znanej
ur. 3.9. 1883 w Groß Jesewitz / pow. Kwidzyn
syn robotnika Martin Talasch i jego malzonki Clara dd Kirschnitzki oboje zam. Jesewitz
i robotnica rolna Agathe Gabski,
stanu wolnego , tozsamosci znanej
ur. 23.9.1887 Peshken zam. Königlich Jellen / pow. kwidz.
Corka robotnika Franz Gabski i jego malzonki Marianna dd Czuba oboje zam. (Jelenia, Jeleń Królewskie, Jeleń )
swiadkowie robotnik Franz Talasch , brat pani mlodej 24 lata
robotnik Franz Piernitzki 23 lata
pan mlody z powodu niepismiennictwa podkrzyzowal, reszta podpisala

Felice navidad !
Pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
fabiano

Sympatyk
Posty: 87
Rejestracja: pt 05 lut 2010, 21:30

Akt małżeństwa

Post autor: fabiano »

Dziękuję za przetłumaczenie. Faktycznie nie wpisałem.

Pozdrawiam,
Fabian R
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”