Akt zgonu 28/1887 Jozef F. Stare Bojanowo - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

irena2

Sympatyk
Posty: 285
Rejestracja: pt 23 maja 2014, 18:33
Lokalizacja: Kalisz

Akt zgonu 28/1887 Jozef F. Stare Bojanowo - ok

Post autor: irena2 »

Akt zgonu 28/1887 Stare Bojanowo

http://szukajwarchiwach.pl/34/444/0/3.1 ... MSYUeWmy1Q

Dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pt 28 kwie 2017, 09:16 przez irena2, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu 28/1887 Jozef F. Stare Bojanowo

Post autor: beatabistram »

Woynitz 13.7.1887
stawil sie komornik Johann Krug zam. Witoslaw
zglosil, ze robotnik Joseph Felat 99 lat ( tam jest jeszcze jakis ulamek? 3 /2???)
ur. Dambitsch
https://de.wikipedia.org/wiki/D%C4%85bcze
syn rodzice nieznane
w Witoslaw w swoim mieszkaniu dnia 13.7. 1887 przed poludniem o 4 zmarl
podpisano J.K

Wesolych Swiat !
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
irena2

Sympatyk
Posty: 285
Rejestracja: pt 23 maja 2014, 18:33
Lokalizacja: Kalisz

Akt zgonu 28/1887 Jozef F. Stare Bojanowo

Post autor: irena2 »

Dziękuję za przetłumaczenie metryk i życzenia świąteczne. Również życzę Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku 2017.
Irena
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”