Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
: pn 17 sie 2009, 13:03
autor: MaciągTeresa
Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktów zgonu z języka rosyjskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b6c ... e3d42.html
Jan Piórkowski zam.Przetycz ,ur.w Osuchowie.Syn Wawrzyńca i Barbary.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/722 ... 80358.html
Józef Piórkowski zam.Przetycz,syn Piotra i Julianny zd.Lalak.
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam ,
Teresa
Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
: pn 17 sie 2009, 13:33
autor: donchichot
Nr 8. Przetycz
Działo się we wsi Długosiodło dnia drugiego/piętnastego stycznia tysiąc dziewięćset dziewiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawili się Piotr Piórkowski lat czterdzieści cztery i Paweł Piórkowski czterdzieści lat, obaj gospodarze we wsi Przetycz zamieszkali i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie czwartej po południu we wsi Przetycz umarł Jan Piórkowski (Jan Piórkowski ) gospodarz, siedemdziesiąt dziewięć lat, urodzony we wsi Osuchowa, zamieszkały we wsi Przetycz, syn nieżyjących Wawrzyńca Piórkowskiego i nieznanej matki wdowy . Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Piórkowskiego akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i przez tylko nas podpisany. Proboszcz parafii Długosiodło utrzymujący akta stanu cywilnego.
Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
: pn 17 sie 2009, 13:43
autor: donchichot
Działo się we wsi Długosiodło dnia jedenastego/dwudziestego czwartego stycznia tysiąc dziewięćset siódmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawili się Piotr Piórkowski lat czterdzieści dwa i Paweł Piórkowski trzydzieści osiem lat, obaj gospodarze we wsi Przetycz zamieszkali i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie dziewiątej rano we wsi Przetycz umarł Józef Piórkowski (Józef Piórkowski ) pięć miesięcy , urodzony i zamieszkały przy rodzicach we wsi Przetycz, syn Piotra i Julianny z domu Leniak małżonków Piórkowskich . Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Piórkowskiego akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i przez tylko nas podpisany. Proboszcz parafii Długosiodło utrzymujący akta stanu cywilnego.
Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
: pn 17 sie 2009, 15:51
autor: MaciągTeresa
Panie Henryku bardzo dziękuję za błyskawiczne przetłumaczenie moich aktów.
Pozdrawiam,Teresa.