OK - Militärischer Urlaub

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

OK - Militärischer Urlaub

Post autor: Mar_Herr »

Krewny w maju 1914, w wieku 26 lat, wypłynął z Hamburga do Ameryki. Na liście pasażerów, w kolumnie dotyczącej służby wojskowej, wpisano "Militärischer Urlaub". Jak to interpretować? Czy był na przepustce i zdezerterował za morze, czy raczej chodzi o przeniesienie do rezerwy po odbytej służbie?

Pozdrawiam

Marcin
Ostatnio zmieniony pn 02 sty 2017, 21:59 przez Mar_Herr, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Militärischer Urlaub

Post autor: beatabistram »

Witaj Marcin!
Raczej ta pierwsza wersja, ze byl na urlopie i jesli zostal, no to zdezerterowal ;)

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Militärischer Urlaub

Post autor: Mar_Herr »

Czołem Beato!
Został. Wyjechał mniej więcej na 9 tygodni przed rozpoczęciem wojny, 5 przed zamachem w Sarajewie. Czy sytuacja była już wtedy tak czytelna, że można uznać, że uciekł przed wojną, czy po prostu był w czepku urodzony i poszczęściło mu się z wyborem terminu podróży? Tego się pewnie nie dowiemy.

W wariancie dezercji moje wątpliwości budzą dwie rzeczy: 1) Wiek. W momencie wyjazdu miał 26 lat, więc 3 letnią służbę wojskową dla poborowego powołanego w 20 roku życia (informacje o wieku poborowych i długości służby z internetu) powinien mieć za sobą. Mógł być oczywiście na stałe związany z armią, na liście pasażerów wpisano go jednak jako piekarza. 2) Łatwość wyjazdu. Czy rzeczywiście czynny wojak na przepustce mógł zwyczajnie wsiąść na liniowiec i popłynąć w siną dal nie ukrywając specjalnie tego, że pozostaje na służbie?

Z pozdrowieniami

Marcin
Pozdrawiam

Marcin
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Militärischer Urlaub

Post autor: beatabistram »

W sumie - piekarzem mogl byc rowniez w wojsku?!
Czy byl w wojsku niemieckim? Moze jako piekarz szybciej dostal przepustke/ urlop niz "zolnierz frontowy"? Militaryzacja trwala juz jakis czas, cala Europa szykowala sie do wojny, zamach w Sarajewie byl " dobra wymowka" do jej wypowiedzenia!
Co do latwosci wyjadzu, to nie wiem, warto gdzies poszukac, czy " z marszu" mozna bylo dostac sie na statek???
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Militärischer Urlaub

Post autor: Mar_Herr »

Mówimy o Pomorzu. Jeżeli był w jakiejś formacji, to najpewniej w Kaiserliche Marine jak reszta rodziny, tymczasem jedynym śladem służby wojskowej jest właśnie ten wpis z listy pasażerów. Widzę, że czeka mnie jeszcze odtworzenie historii służby przodka ;) , co powinno dać ostateczną odpowiedź.

Pozdrawiam

Marcin
Pozdrawiam

Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”