Akt nr 5 - Ślub w 1895r. - Parafia Strumień (Krisch)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Przemiły

Sympatyk
Adept
Posty: 15
Rejestracja: pt 01 kwie 2016, 17:31
Lokalizacja: Zabrze

Akt nr 5 - Ślub w 1895r. - Parafia Strumień (Krisch)

Post autor: Przemiły »

Dzień dobry.

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższej wzmianki o Ferdynandzie Krisch s. Franza i Józefy zamieszkałym w Strumieniu (Schwarzwasser), a urodzonym w Cieszynie (Teschen). Reszta tekstu jest dla mnie nieczytelna :(

Obrazek
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Ferdinand Krisch, kuśnierz i chałupnik w m. Strumień, wdowiec, ur. 24 września 1832 roku w Cieszynie, syn Franza Krischa kuśnierza w Weseli* na Morawach i Józefy z domu Lohwasser, zamieszkały w m. Strumień dom nr 25 [lub 125?], wyznania katolickiego, lat 53

*zapisano Weseli in Mähren - prawdopodobnie chodzi o miejscowość Veseli
https://pl.wikipedia.org/wiki/Vesel%C3%AD_nad_Moravou
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Drzymała_Jerzy pisze:

*zapisano Weseli in Mähren - prawdopodobnie chodzi o miejscowość Veseli
https://pl.wikipedia.org/wiki/Vesel%C3%AD_nad_Moravou


Taak! na 100 %
Tez mam tam przodkow.
Jesli nie znasz, to ksiegi mozesz tu szukac:
http://actapublica.eu/matriky/brno/?akc ... signatura=

pozdr. bb
Przemiły

Sympatyk
Adept
Posty: 15
Rejestracja: pt 01 kwie 2016, 17:31
Lokalizacja: Zabrze

Post autor: Przemiły »

Bardzo dziękuję za szybkie tłumaczenie oraz przydatnego linka. Pozdrawiam serdecznie :)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”