Strona 1 z 1
Proszę o przetłumaczenie aktu - ok
: wt 24 sty 2017, 21:48
autor: martyna_j
Witam,
moi drodzy, bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu,
pozdrawiam,
Martyna
https://zapodaj.net/126c60863ce42.jpg.html
: wt 24 sty 2017, 23:47
autor: Gawroński_Zbigniew
20 lutego. Sakramentalny związek małżeński pomiędzy Józefem Miśkiewiczem i Marianną Łapajówną ze wsi Rokitno pobłogosławił i zatwierdził oświecony i przewielebny ksiądz Stanisław Miśkiewicz, doktor filozofii, prepozyt [parafii] Świętego Krzyża w … [?] wobec świadków Stanisława Wrony, Szymona Zmudy i inni wiary godnych - poprzedzony wygłoszeniem trzech zapowiedzi w dnie niedzielne.
: wt 31 sty 2017, 17:55
autor: martyna_j
Mam jeszcze dwa akty do przetłumaczenia, będę bardzo wdzięczna za pomoc,
poniżej linki
https://zapodaj.net/3975b02429972.jpg.html
https://zapodaj.net/1347a2ddfd205.jpg.html
: wt 31 sty 2017, 20:32
autor: Gawroński_Zbigniew
2 akt:
?? pochowany pracowity Kacper Miśkiewicz olejami i Sakramentami zaopatrzony z Rokitna lat 62 [zmarły] z powodu puchliny wodnej.
--
1 akt:
[to „gruba ryba”]
Zmarły pracowity Krzysztof Miśkiewicz z Rokitna, lat 65 olejami i Sakramentami zaopatrzony kościelny albo
vitricus [vitricus to taki kościelny, który zarządzał całą kościelną/parafialną kasą] przez 6 lat, od młodości swojej
primus Różańca i innych dzieł pobożnych, kantor i pilny promotor modlitwy
colio punctus, pochowany na cmentarzu parafialnym.
