Strona 1 z 1

Akt ślubu Zielonka x Najdek 1839 Lubosz - ok

: śr 25 sty 2017, 15:51
autor: Myszor_Oskar
http://szukajwarchiwach.pl/53/3377/0/6/ ... RoC0YyPhSQ

Pierwszy wpis of góry, proszę o tłumaczenie rubryk "opisowych" (dwie po nazwisku księdza). Pytam pod kątem jakichś uwag - sprawa o tyle ciekawa, że panna "młoda" była chyba samotną matką z dwójką nieślubnych dzieci (akty chrztu tychże poniżej, dla zainteresowanych):

http://szukajwarchiwach.pl/53/3377/0/6/ ... FF3PNvsoAg wpis 7

http://szukajwarchiwach.pl/53/3377/0/6/ ... RoC0YyPhSQ wpis 10 (przy okazji, jak rozumieć libera w Conditio?)

: sob 28 sty 2017, 18:27
autor: Gawroński_Zbigniew
"libera" to "stanu wolnego"

Treści nie przetłumaczę:

Pracowity Jakub Zielonka wdowiec z Marianną, córką Bartłomieja i Anny Najdków copulatio in Ecclesia parochiali subsecuta est.

To subsecutus p.p. pas. od subsequor to chyba jakiś idiom jest, bo słowniki podają że używa się go w kontekście legitymizacji małżeństwa, usynowienia dzieci pozamałżeńskich. Właśnie dlatego muszą się lepsi ode mnie wypowiedzieć.

: sob 28 sty 2017, 22:03
autor: Myszor_Oskar
Dziękuję! Myślisz czy lepiej zostawić sprawę tutaj, czy założyć oddzielne zapytanie o legitymizację & "subsecuta"?

: sob 28 sty 2017, 22:35
autor: Bartek_M
Copulatio in ecclesia parochiali subsecuta est. - Ślub nastąpił w kościele parafialnym. (to standardowa formuła spod tej ręki)

"Libera mulier" pewnie dla odróżnienia od "virgo", zatem panna z dziećmi może być, jak najbardziej.