alegata akt3 - 1817 Żelechlinek - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariok

Sympatyk
Posty: 782
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

alegata akt3 - 1817 Żelechlinek - ok

Post autor: Mariok »

Witam,

proszę o przetłumaczenie załacznika do aktu małżeństwa z 1817 roku

https://goo.gl/photos/b2e7oAxn4a2pVvf28

Dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 28 sty 2017, 19:08 przez Mariok, łącznie zmieniany 1 raz.
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Bobrek
Roku Pańskiego 1797, dnia 19 listopada, ja, Michał Krosnowski, proboszcz Stromieciński ochrzciłem imieniem Salomea córkę pracowitych Sylwestra Matysiaka i Antoniny, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali Antoni Rusimiak [?] młodzieniec z Woli Stromieckiej i Anna Kondro..owa [?] ze Stromieca, oboje pracowici.
Wystawione 20 stycznia 1817.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”