Prośba o przetłumaczenie z j. niem. aktu USC z 1880 r - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Prośba o przetłumaczenie z j. niem. aktu USC z 1880 r - ok

Post autor: Ted_B »

Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Berthy Holtze z Katowic z 1880 roku:

http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/01/BH.jpg

Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony sob 28 sty 2017, 20:19 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego aktu USC z 1880 r

Post autor: beatabistram »

Witaj Tadek!
Katowice 3.3.1880
stawil sie sekretarz koplani Robert Seidel
zam. Katowice
i zglosil, ze pani ( malzonka tajnego radcy medycznego/ sanitarnego*, Dr.)
Bertha Holtze dd Grundmann 43 lata i 9 miesiecy , ewang,rel,
zam. Katowice
ur. Friedrichshütte, Tarn.
Zamezna z krolewskim tajnym radca ds. medycznych/ sanitarnych
doktorem Richardem Holtze tutaj zamieszkalym,
corka tajnego radcy handlowego Friedricha Grundmann i jego malzonki pani Leopoldine dd Prusowsky (Prucowsky) tutaj zamieszkalych
W Katowicach w swoim mieszkaniu dnia 2.3. 1880 po poludniu o 5 zmarla ( tu na boku dopisano prawdopodobnie przyczyne, ale musze jeszcze pomyslec!)

W Austrii tacy radcy medyczni pracuja dla ministerstwa zdrowia, ktore sklada sie z 39 ekspertow w dziedzinie medycyny, pielegniarstwa, zdrowia i planowania finansowego.Mianowani sa na okres 3 lat. Podstawa prawna jest ustawa z 1879 roku, ktora do dzisiaj jest aktualna.

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Ted_B »

Witam !
Dziękuję Beatko !
Gdyby Ci się jeszcze udało odczytać przyczynę zgonu - bo w akcie metrykalnym nie ma na ten temat nic.

Sam Holtze to znana osoba:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Richard_Holtze

Pozdrawiam !
Tadek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Co do tej przyczyny, to pewnosci nie mam, ale moze byc, ze to Gehirnschl.[ag]- czyli udar mozgu ( tak na 80 % ) ;)
moze ktos jeszcze zerknie

No to wazna postac! Ale tego fragmentu dt. jego urodzenia nie zrozumialam, to byl dzieckiem panienskim i otrzymal nazwisko ojca?

bb.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”