Strona 1 z 1
Prosze o przetlumeczenie z rosyjskiego
: śr 02 wrz 2009, 16:33
autor: Ryszard_S
Prosze o przetlumeczenie z rosyjskiego. Tu cos jest dziwne. Zona ma takje same nazwisko ???
http://img267.imageshack.us/img267/5816 ... yno126.jpg
Pozdrawiam
Ryszard
Prosze o przetlumeczenie z rosyjskiego
: czw 03 wrz 2009, 18:10
autor: donchichot
Nr 126 G(H)olskie* Holendry
Działo się w Hadczu w ewangelicko-augsburskiej parafii trzydziestego czerwca/dwunastego lipca tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie siódmej po południu. Stawił się osobiście Ludwik Szteinke (Steinke), włościanin, trzydzieści cztery lata, zamieszkały w Golskich Holendrach w obecności Szczepan Szteinke włościanin, trzydzieści siedem lat i Ludwika Jan, służąca, dwadzieścia cztery lata, oboje zamieszkali w Golskich Holendrach , i okazali nam dziecię męskiej płci oświadczając, że urodziło się ono w Golskich Holendrach dwudziestego ósmego czerwca/dziesiątego lipca tego roku o godzinie trzeciej po południu z prawowitej jego żony Wilhelminy z domu Szteinke (Steinke) trzydzieści trzy lata . Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia dano imię Juliusz(Juliusz), a chrzestnymi jego byli pierwszy świadek z Wilhelminą Kruger z domu Dusterhoff z Golskich Holendrów . Akt ten przeczytano i z uwagi na niepiśmienność oświadczającego i świadków przez nas tylko podpisany.
Juliusz …… Kweisser Pastor Administrator
• Może chodzi o Polskie Holendry?
Żona z domu też Steinke
: pt 04 wrz 2009, 15:17
autor: Ryszard_S
Panie Henryku !
Serdecznie Pana pozdrawiam i bardzo dziekuje
Ryszard