Akt ślubu Kuśnierkiewicz 1878 Kłecko - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Myszor_Oskar

Sympatyk
Posty: 285
Rejestracja: śr 18 sty 2017, 05:12

Akt ślubu Kuśnierkiewicz 1878 Kłecko - ok

Post autor: Myszor_Oskar »

http://szukajwarchiwach.pl/53/1869/0/3/ ... JpZ9TFhPAw

Proszę o odczytanie zawodów - męża i rodziców obojga.
Ostatnio zmieniony pn 06 lut 2017, 20:47 przez Myszor_Oskar, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu Kuśnierkiewicz 1878 Kłecko

Post autor: beatabistram »

Kirchendiener ( zakrystian, koscielny) – Michal
jego ojciec zmarly szewc ( matka nota bene tez juz zmarla)
Franciszka wdowa po mieszkancu ( Einwohnerin)
corka zmarlego rolnika ( Ackerbürger- rolnik w obrebie miejskim)
matka jej juz tez zmarla

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”