Prośba o przetłumaczenie potwierdz. zapowiedzi - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Prośba o przetłumaczenie potwierdz. zapowiedzi - ok

Post autor: Ted_B »

Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie z j. niemieckiego aktu potwierdzenia wygłoszenia zapowiedzi z 1852 roku:

http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... azwy-2.jpg

Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony pn 13 lut 2017, 16:34 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o przetłumaczenie potwierdz. zapowiedzi

Post autor: beatabistram »

Witaj Tadek!
Dnia 21-go, 26- go grudnia 1851 i 1.1. 1852 zostaly w tutejszym kosciele, bez zastrzezenia, ogloszone zapowiedzi slubne , pana Ernst August Traugott Knaut, mistrza budowlanego z Myslowic z panny Louise Pauline Pfeifer z Opola, najmlodsza corka tam zmarlego fabrykanta skorzanego ( skor) pana Georg Pfeifer i jego rowniez juz zmarlej malzonki Eleonore dd Schindler.

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Ted_B »

Witam !
Dziękuję bardzo.
Ojciec młodej był jak widzimy fabrykantem skórzanym, zaś w tych pojedynczych słowach mieliśmy przy chrzcie jej dziecka - Hermana Pfeifer (poz. 1) - handlarza skór. Zapewne to był brat młodej i syn nieżyjącego ojca.

Pozdrawiam !
Tadek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”