Prośba o odczytanie pojedynczych słów - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Prośba o odczytanie pojedynczych słów - ok

Post autor: Ted_B »

Witam !
Przeglądając dziś drugą wersję akt metrykalnych (chrzty) znalazłem parę rzeczy, których brakowało w tłumaczonych uprzednio aktach.
Prosiłbym o przetłumaczenie tych słów:

1. słowo miedzy Pfeifer a Opolem:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... o-Hugo.jpg

2. słowo przed Mysłowicami:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... -Funny.jpg

3. nazwisko Marie - czyżby Liwowski:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... ko-Olga.jp

4. dopisek w uwagach:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... -uwagi.jpg

5. słowo w nawiasie - czyżby nieobecny:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... nawias.jpg

Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony pn 13 lut 2017, 17:56 przez Ted_B, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o odczytanie pojedynczych słów

Post autor: beatabistram »

Witaj,
1 handlowiec skor
2 Klopesda? Chyba nazwisko, ale trzeba moze zobaczyc wiecej tej strony, zeby porownac litery
3 link otwiera -Oops! Taka strona nie została znaleziona. ;)
4 matka katoliczka
5 tak. nieobecny

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Ted_B »

Witam !
Dziękuję Beatko !
ad. 1 - już ten handlowiec skór gdzieś występował,
ad. 2. to na pewno chodzi o nazwisko. W poprzedniej wersji tego aktu było: "4. mistrz budowniczy .. brak danych.. z Mysłowic".
ad. 3. podaję jeszcze raz ten link:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... o-Olga.jpg

ad. 4.5 . OK.

Pozdrawiam !
tadek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

hmm moze byc Liwowski, moze Ludowski ? pierwsza tez nie musi byc L, bez materialu do porownania, ciezko powiedziec!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Ted_B »

Witam !
Dzięki za fatygę.
Będzie to raczej na pewno Liwowski:
http://www.hutniczy.malanowicz.eu/biografie/Chuchul.htm

Tutaj jako chrzestna występuje żona włąściciela fabryki Marie "Liwowski".

Pozdrawiam !
Tadek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”