Strona 1 z 1

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 15 - ok

: sob 18 lut 2017, 22:17
autor: majewskilab
Dzień dobry, bardzo proszę o dokładne przetłumaczenie aktu nr 15 z załączonego skanu, dotyczącego nazwisk Matz oraz Majewski.

http://imgur.com/a/OZHzN

To mój pierwszy post na forum, także z góry dziękuję i pozdrawiam serdecznie,

Maciej Majewski[/img]

: ndz 19 lut 2017, 00:48
autor: Gawroński_Zbigniew
akt zgonu nr 15
data zgłoszenia: 9/22 stycznia 1913 roku
miejscowość: Czę…cice[?]
zgłaszający śmierć: Jan Matz - 32 lata i Wojciech Majewski 64 lata
data śmierci: 7/20 stycznia o godz 5 po południu
zmarły: Łukasz Majewski lat 95
status zmarłego: … [?] wdowiec po Tekli z Kalińskich/Kulińskich [?][niestety nie przeczytam pierwszego słowa w tej kolumnie dokładnie jaki miał status. Czy to możliwe że był jedwabnikiem? Chyba nie.]
pozostawił żyjących: dzieci: Michała i Weronikę … [w Paryżu?]
przyczyna śmierci: nie znana
opłata za jurastolę: 30 rubli [?]


Jak widać brakuje dwóch słów. Może ktoś pomoże z Koleżeństwa tu tłumaczącego?

: pt 21 kwie 2017, 16:55
autor: majewskilab
Dziękuję bardzo Zbyszku, rozwiałeś wiele wątpliwości, gdyż przez kilkadziesiąt lat w mojej rodzinie myślano, że Michał i Weronika z d. Paris to byli rodzice Łukasza. Jak widać to pozostałe przy życiu dzieci! Jeśli chodzi o miejscowość, to są to Częstocice, był wdowcem po Tekli z Kulińskich, a jeśli chodzi o status to był kapitalistą. Tyle mi wystarczy, dziękuję bardzo.