Witam serdecznie
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie z niemieckiego aktu urodzenia (Akt 559):
Ostrów Wielkopolski (USC) - akt urodzenia, rok 1904
Pelagia, rodzice: Albertus Mikołajczyk, Antonina Kamola,
Archiwum Państwowe w Kaliszu 731/1/128, skan 126
http://szukajwarchiwach.pl/11/731/0/1/1 ... #select126
Dane pochodzą z Basi
Pozdrawiam
Maciej Smoliński
Akt urodzenia, Mikołajczyk - Ostrów Wielkopolski 1904 - ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt urodzenia, Mikołajczyk - Ostrów Wielkopolski 1904 - ok
Ostatnio zmieniony ndz 19 lut 2017, 23:30 przez madjek, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Drzymała_Jerzy

- Posty: 324
- Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31
Nr 559
Ostrów, dnia 15 grudnia 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Helena Kolodziej z domu Szedlik, zamieszkała w Ostrowie Ring 4 i zgłosiła, że Antonina Mikołajczyk z domu Kamola, zona robotnika Wojciecha Mikołajczyka, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu w Krępie, w Krępie w mieszkaniu swojego męża dnia 13 grudnia 1904 roku przed południem o godzinie szóstej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Pelagia.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie małżonki Mikołajczyk.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Helene Kolodziej geb. Szedlik
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny
Ostrów, dnia 15 grudnia 1904 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Helena Kolodziej z domu Szedlik, zamieszkała w Ostrowie Ring 4 i zgłosiła, że Antonina Mikołajczyk z domu Kamola, zona robotnika Wojciecha Mikołajczyka, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy swoim mężu w Krępie, w Krępie w mieszkaniu swojego męża dnia 13 grudnia 1904 roku przed południem o godzinie szóstej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Pelagia.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie małżonki Mikołajczyk.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Helene Kolodziej geb. Szedlik
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Jurek Drzymała