Akt notarialny - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jagielska_Marta

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: ndz 19 lut 2017, 16:49

Akt notarialny - ok

Post autor: Jagielska_Marta »

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu. Akt ma 4 strony, jest dość obszerny, niestety dysponuję obecnie tylko skanem strony 1 i 4 . W dokumencie pojawiają się min. nazwiska Karol Jagielski i Katarzyna Jagielska.

https://zapodaj.net/91a24ad60b252.jpg.html
https://zapodaj.net/7b03a3f78883a.jpg.html
https://zapodaj.net/ec01c88f940bd.jpg.html
https://zapodaj.net/af2e45b1c0fb3.jpg.html

Pozdrawiam,
Marta Jagielska.
Ostatnio zmieniony śr 01 mar 2017, 08:28 przez Jagielska_Marta, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt w języku rosyjskim

Post autor: Kamiński_Janusz »

Wypis z aktów notarialnych konińskiego notariusza Ludwika Iwanowicza Ostrowskiego z 1901 r.
Nr rejestru 238
28 lutego/13 marca 1901 roku przede mną Ludwikiem Iwanowiczem (synem Jana) Ostrowskim notariuszem przy hipotecznej kancelarii Konińskiego Sędziego Pokoju, w moim biurze w mieście Konin, w domu pod nr 22 stawili się osobiście mi znani i zdolni do czynności prawnych:
1. Feliksa Wojciechowna (córka Wojciecha) z domu Główczyńska, z męża Kaliszewska w towarzystwie i za zgodą swojego męża Antoniego Józefowicza (synem Józefa) Kaliszewskiego działająca
2. Karol Tomaszow (syn Tomasza) i Katarzyna Wojciechowna (córka Wojciecha) z domu Jaśkowiak małżonkowie Jagielscy w towarzystwie i za zgodą męża swojego działająca
rolnicy we wsi Biskupie w powiecie konińskim mieszkający, tam też legalne miejsce swojego zamieszkania na potrzeby tego aktu oświadczają, i w towarzystwie osobiście mi znanych i zdolnych do czynności prawnych, wymienionych na końcu aktu świadków, zawarły umowę kupna-sprzedaży na następujących warunkach, a mianowicie:
Art. 1
Feliksa Kaliszewska oświadcza, że na podstawie aktu z 3/15 marca 1873 r. o nr. 225 u byłego konińskiego rejenta Fortunata Łąckiego zawartej umowy, aktualnie nieżyjący rodzice Wojciech i Kazimiera małżonkowie Główczyńscy, za kwotę 1600 rubli nabyli w swoje posiadanie nieruchomość osadę włościańską położoną we wsi Biskupie w powiecie konińskim, zapisną w Tabeli Likwidacyjnej pod nr 29/29 o powierzchni 4 morgi ziemi podstawowego przydziału i 3 morgi i 1 pręt ziemi otrzymanej
w zamian za odpisanie się z serwitutów, czyli całego obszaru 7 mórg i 1 pręt, albo około 3 dziesięciny z 1473 sążni kwadratowych .. gruntów, na których znajduje się dom mieszkalny, stodoła i obory dla bydła i młyn wiatrakowy. Ponadto wspomniana nieruchomość po śmierci Wojciecha i Kazimiery Główczyńskich zgodnie z prawem dziedziczenia przeszła w posiadanie jedynej ich córki, to jest stawającej (do aktu) Feliksy Kaliszewskiej, w następstwie czego ona - Feliksa Kaliszewska, jest samodzielną posiadaczką wyżej wymienionej osady włościańskiej we wsi Biskupie pod nr 29/29.
Tę zatem wyżej wymienioną nieruchomość w jej granicach i w stanie jakim się teraz znajduje, z wszystkimi budynkami i wszystkim co mienie stanowi i ze wszystkimi przysługującymi sobie prawami i wymogami, z wyłączeniem stodoły i młyna wiatracznego, które pozostawia do wyburzenia w swoim władaniu, stawająca Feliksa Kaliszewska przy współudziale uczestniczącego męża Antoniego Kaliszewskiego tym aktem sprzedaje na pełną i nieograniczoną własność stawającym do aktu Karolowi i Katarzynie małżonkom Jagielskim za dobrowolnie uzgodnioną kwotę 840 rubli, na poczet której to kwoty sprzedająca przyznaje, że otrzymała już od kupujących przed sporządzeniem tego aktu kwotę 100 rubli, przy tym akcie w obecności Notariusza i świadków otrzymuje od nich odliczoną gotówką kwotę 700 rubli, w ten sposób potwierdza się otrzymanie całej sumy 800 rubli; pozostałą kwotę 40 rubli kupujący małżonkowie Jagielscy zobowiązują się w całości bez procenta wpłacić sprzedającej Feliksie Kaliszewskiej w ciągu jednego roku licząc od dnia dzisiejszego, to jest w tym czasie, w którym ona usunie z placu pozostające w jej władaniu wspomniany wyżej młyn wiatraczny. Sprzedająca zobowiązuje się sprzedaną tym aktem nieruchomość oddać w faktyczne władanie kupujących pierwszego kwietnia, wg nowego stylu (liczenia dat), tego roku i po dacie 1/14 maja tego roku wszystkie z niej należne podatki i opłaty gminne spełniać, zgłaszając się na rozliczenie prawa własności sprzedanej tym aktem nieruchomości w księdze podatkowej na nazwiska kupujących Karola i Katarzyny małżonków Jagielskich, a również oboje małżonkowie Feliksa i Antoni Kaliszewscy ręczą kupującym małżonkom Jagielskim całym swoim majątkiem za wszystkie prawa i pretensje osób trzecich i w tym, że sprzedana tym aktem nieruchomość nie jest obciążona żadnymi długami.

Art.2
W zakończeniu sprzedająca Feliksa Kaliszewska oświadcza, że wyłączone ze sprzedaży i pozostawione w jej władaniu stodołę i młyn wiatraczny zobowiązuje się rozebrać i usunąć: stodołę w ciągu jednego miesiąca, a wiatrak (młyn) w ciągu jednego roku, licząc od dnia dzisiejszego.

Art.3
Karol i Katarzyna małżonkowie Jagielscy oświadczają, że całkowicie im wiadomo, że po śmierci Wojciecha i Kazimiery małżonków Główczyńskich więcej spadkobierców oprócz sprzedającej Feliksy Kaliszewskiej nie pozostało oraz że będącą przedmiotem tego aktu nieruchomość żadne długi nie obciążają i w związku z tym są im dobrze znane podstawy prawne w wyniku których sprzedająca Feliksa Kaliszewska jest właścicielką sprzedawanej nieruchomości, że oni tę nieruchomość na miejscu osobiście obejrzeli, i powierzchni, granicach ziemi i naliczonych opłatach zweryfikowali, zatem obecną kupno-sprzedaż z wszystkimi jej konsekwencjami i z określonymi w niej warunkami w pełni na swoją odpowiedzialność przyjmują i wszelkie koszty tego aktu pokrywają; jako świadectwo przynależności do stanu włościańskiego Karol Jagielski dołącza do tego aktu świadectwo Komisarza do spraw włościańskich powiatu konińskiego z dnia 19 lutego tego roku o numerze 133.
Pierwszy wypis tego aktu wydany będzie Karolowi i Katarzynie małżonkom Jagielskim. Dla ustalenia wysokości podatku od nieruchomości przyjęto kwotę ostatniej wyceny 1600 rubli.
Za ten akt uzyskano: za pierwszy wypis 7 rubli i 10 kopiejek, opłaty gotówką za akt 3 ruble, podatku gruntowego 64 ruble i opłata na rzecz dochodów miasta 1 rubel 70 kopiejek .
Akt ten w obecności świadków Józefa Pawłowa (syn Pawła) Klinkowskiego i Ludwika Andrzejewa (syn Andrzeja) Moryca obywateli w mieście Konin mieszkających przeczytany i słownie na język polski przetłumaczony został , przyjęty i odebrany, przez kontrahentów, świadków i notariusza podpisany, oprócz Feliksy Kaliszewskiej, która oświadczyła, że pisać nie umie i prosiła w obecności notariusza i świadków mieszkańca Konina Stanisława Teofilowa (syna Teofila)Trębaczkiewicza żeby on za nią na tym akcie podpisał się. (Podpisy)
Z powodu niepiśmienności Feliksy Kaliszewskiej i osobistej prośbie złożonej w obecności notariusza i niżej podpisanych świadków podpisał się Stanisław Teofilow Trębaczkiewicz - Antoni Kaliszewski - Karol Jagielski - Katarzyna Jagielska (... to samo po rosyjsku), notariusz Ostrowski - Ludwik Andrzejew Moryc .
Ostatnio zmieniony czw 02 mar 2017, 15:09 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 12 razy.
Jagielska_Marta

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: ndz 19 lut 2017, 16:49

Post autor: Jagielska_Marta »

Serdecznie dziękuję za tłumaczenie, jeśli to możliwe poproszę jeszcze o tłumaczenie strony 2 i 3 aktu:

https://zapodaj.net/be63ad3a3ce5b.jpg.html
https://zapodaj.net/fbc912f3b17fa.jpg.html
https://zapodaj.net/7d78fb185fa45.jpg.html
https://zapodaj.net/8d50d7c2831c0.jpg.html

Pozdrawiam,
Marta Jagielska.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”