Dzień dobry
mam problem z tłumaczeniem aktów przy tworzeniu drzewa genealogicznego rodziny Woźniak. Proszę o pomoc. Oto dwa akty:
pierwszy to akt zgonu Józefa
http://szukajwarchiwach.pl/53/2027/0/4/ ... Cj_wO4Yrnw
drugi to akt małżeństwa Jana poz.16
http://szukajwarchiwach.pl/53/3554/0/4/ ... H0rQrJHRig
Z góry dziękuje i pozdrawiam Basia
Prośba o tłumaczenie z niemieckiego - ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie z niemieckiego - ok
Ostatnio zmieniony czw 02 mar 2017, 17:24 przez Basia85, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Prośba o tłumaczenie z niemieckiego
Witaj Basia
Powidz 29.8.1907
stawil sie Ansiedler- kolonista Josef Wozniak
zam. Wiekowo i zglosil, ze Jozef Wozniak pol roku , karolik zam. / ur. Wiekowo
syn zglaszajacego i jego malzonki Veronika dd Terlikowska
w Wiekowo w mieszkaniu zglaszajacego dnia 28.8. 1907 przed poludniem o 7 zmarl
podpisano
akt slubu to lacina!
Jan syn rolnika Ignazego i Elzbiety Sowuralska?
z Jozefa Liberkowska corka Szymona rolnika ze Strzyzewo i Marianny
po detale wstaw w tlum lac.
pozdr.bb
Powidz 29.8.1907
stawil sie Ansiedler- kolonista Josef Wozniak
zam. Wiekowo i zglosil, ze Jozef Wozniak pol roku , karolik zam. / ur. Wiekowo
syn zglaszajacego i jego malzonki Veronika dd Terlikowska
w Wiekowo w mieszkaniu zglaszajacego dnia 28.8. 1907 przed poludniem o 7 zmarl
podpisano
akt slubu to lacina!
Jan syn rolnika Ignazego i Elzbiety Sowuralska?
z Jozefa Liberkowska corka Szymona rolnika ze Strzyzewo i Marianny
po detale wstaw w tlum lac.
pozdr.bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
