dokument z alegaty dotyczący Stanisław Wiśniewski 1811 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Galazka

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: śr 05 gru 2007, 10:57

dokument z alegaty dotyczący Stanisław Wiśniewski 1811 - ok

Post autor: Galazka »

Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o tłumaczenie dokumentu z alegaty ślubu z parafii Wąsewo z 1811 roku, dotyczącego Stanisława Wiśniewskiego, syna Franciszka i Marianny:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0f4652462ce87f91

Z góry serdecznie dziękuję :)

Pozdrawiam,
Andrzej
Ostatnio zmieniony czw 02 mar 2017, 20:25 przez Galazka, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Wieś Łączka
RP 1782, dnia 16 maja, ja, Grzegorz Milewski PED. [?proboszcz albo prepozyt kościoła Długosiodleńskiego] ochrzciłem dziecię imieniem Stanisław, syna uczciwych Franciszka wiśniewskiego i Marianny prawnie poślubionych. Trzymającymi [chrzestnymi] zostali szlachetny Franciszek … [? Jabłacki/Jabłocki] z siostrą swoją, panią Urbanowską - dzierżawczynią Długosiodła.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”