Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego - ok
: czw 02 mar 2017, 16:42
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego pisma z j. łacińskiego:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /Rabsz.jpg
Jest to pismo Wikariusza Generalnego Olkuskiego (takie uprawnienia miał dziekan olkuski dla terenów, które zostały włączone do Rzeszy). W 1941 r. hitlerowcy przywrócili szpitalny charakter sanatorium w Rabsztynie. Po konfiskacie majątku SS. Jadwigi w Bogucicach, siostry zostały przymusowo wywiezione do Rabsztyna. Z pisma tego widzę, że już w 1941 r. powstaje tu kaplica, zaś rektorem (to by się zgadzało, bo rejon ten nie należał formalnie do parafii w Kluczach, a był tylko tymczasowo przyłaczony ze względu na granicę celną) zostaje proboszcz tej parafii ks. Stefan Misterek.
Próbowałem tłumaczyć Google translatorem - ale poza głównym sensem to "chińszczyzna".
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego pisma z j. łacińskiego:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... /Rabsz.jpg
Jest to pismo Wikariusza Generalnego Olkuskiego (takie uprawnienia miał dziekan olkuski dla terenów, które zostały włączone do Rzeszy). W 1941 r. hitlerowcy przywrócili szpitalny charakter sanatorium w Rabsztynie. Po konfiskacie majątku SS. Jadwigi w Bogucicach, siostry zostały przymusowo wywiezione do Rabsztyna. Z pisma tego widzę, że już w 1941 r. powstaje tu kaplica, zaś rektorem (to by się zgadzało, bo rejon ten nie należał formalnie do parafii w Kluczach, a był tylko tymczasowo przyłaczony ze względu na granicę celną) zostaje proboszcz tej parafii ks. Stefan Misterek.
Próbowałem tłumaczyć Google translatorem - ale poza głównym sensem to "chińszczyzna".
Pozdrawiam !
Tadek