Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego - ok

: czw 02 mar 2017, 21:46
autor: Ted_B
Witam !
Prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie dokumentu z kwietnia 1918 r.

Oryginalny wygląd:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/03/AL.jpg

Ze względu na bardzo kiepską jakoś poniżej wycięty interesujący fragment i trochę przyciemniony:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 03/AL2.jpg

Uwagi co do ew. treści.
W 1917 r. mieszkańcy 3 wsi rozpoczynają budowę kościoła w Cieślinie w miejscu starej modrzewiowej kaplicy. Po 7 miesiącach (8 maja 1918 r.) jest jego poświęcenie. Wcześniej w piśmie tym - biskup kielecki zezwala ks. proboszczowi z Chechła (stara, dawna parafia) na przeniesienie czegoś ?? z miejsca ołtarza w starej kaplicy do nowego kościoła ??.
Tyle zostało odczytane.
Z podziemi starej kaplicy pod nowy kościół przeniesiono też trumny - ale zapewne nie o to tu chodzi.
Pozdrawiam !
Tadek

Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego

: pt 03 mar 2017, 03:50
autor: Bartek_M
Przewielebnemu Leonowi Brykalskiemu, proboszczowi w Chechle, pozdrowienie w Panu.

Wyrażamy zgodę na to, by dla wygody duchowej mieszkańców wsi Cieślin w parafii [?] Chechło wolno było Tobie lub innemu przez Ciebie wyznaczonemu kapłanowi w kaplicy publicznej w Cieślinie, przyzwoicie ozdobionej/zaopatrzonej, na należycie konsekrowanym ołtarzu przenośnym, przy zapalonych świecach woskowych, sprawować Najświętszą Ofiarę. Zgoda ważna będzie przez 10 lat.

Chcemy, by niniejszy dekret [...] umieszczono na ścianie wspomnianej kaplicy do informacji odprawiających [Mszę]. Na poświadczenie powyższego itd.

Wydaliśmy w Kielcach, 5 kwietnia 1918 roku.

Wikariusz generalny, kanonik katedralny.