Akt ślubu- 1892- fragment - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bulczyk995

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 08 sty 2017, 18:41

Akt ślubu- 1892- fragment - ok

Post autor: Bulczyk995 »

Proszę o odczytanie zawodu/dopiski przed imieniem i nazwiskiem w pierwszej linijce "Grigor Gaidzik", oraz czy jest jakiś dopisek/informacje o żonie Mariannie z domu Bacia.
Wieś: Przelaika, akt ślubu z 1892 roku.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f21e1737934f1fa8
Ostatnio zmieniony czw 09 mar 2017, 14:25 przez Bulczyk995, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu- 1892- fragment

Post autor: beatabistram »

Jest tak:
.. syn gornika Gregor Gaidzik i jego malzonki Marianna Gaidzik dd Batscha , ostatnia zmarla i ostatnio zamieszkala Przelaika, pierwszy tam zamieszkaly ..

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”