Akt urodzenia 1833 Kujdanów Petronela Manasterska - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Akt urodzenia 1833 Kujdanów Petronela Manasterska - ok

Post autor: Lis_Tad »

Dzień dobry,

Gorąca prośba o wsparcie w tłumaczeniu aktu urodzenia z maja z roku 1833 z Kujdanowa. Chodzi mi o pełne nazwiska rodziców oraz świadków.

Urodzona 22 maja Petronela Magdalena Manasterska.

Rodzice: Bazyli XXX Manasterski natues? oraz Ludwika de Antonio? Turkuł.

Swiadkowie: Jan Czajkowski, XXX Gregorij? Manasterski XXX.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7476e70d64308483
Ostatnio zmieniony śr 15 mar 2017, 23:09 przez Lis_Tad, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Dziecko: Petronela Magdalena dwojga imion
Akuszerka: Anna Czajkowska
Ojciec: Bazyli z Tomasza Manasterskiego urodzony.
Matka: Ludwika z Antoniego Turkuta urodzona. - oboje szlachetni.
Chrzestni: Jan Czajkowski i Justyna - Grzegorza Manasterskiego żona (uxor) - oboje szlachetni.
Ochrzcił Karol Billewicz proboszcz …. [?]
Zbigniew
Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Post autor: Lis_Tad »

Dziękuje bardzo.

PS.Według mnie proboszcz Billewicz z Petlikowic.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Ja nawet nie próbuję tłumaczyć czy zapisywać miejscowości, których nie znam. To rodzi przekomiczne przekręcenia. :)

Teraz wiedząc co tam może być napisane - potwierdzam. :wink:
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”