Strona 1 z 1

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: sob 26 wrz 2009, 17:00
autor: guzia28
Bardzo proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego, z góry dziękuję!!!

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2d2 ... 267b4.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a1f ... d73d0.html

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: pt 02 paź 2009, 19:49
autor: guzia28
Proszę... kto przetłumaczy???!!!

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: pt 02 paź 2009, 20:47
autor: Aftanas_Jerzy
Oba skany odczytałem. Jutro przetłumaczę.

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: sob 03 paź 2009, 08:43
autor: Aftanas_Jerzy
279.
Zdarzyło się w Warszawie w Parafii Wszystkich Świętych 6/18 lipca 1896 roku o godzinie 8 rano. Ogłasza się, że w obecności świadków: Józefa Trzeciaka Kolegialnego Asesora i Franciszka Denkarowskiego starszego felczera, pełnoletnich zamieszkujących w Warszawie, zawarto w tym dniu religijny związek ślubny pomiędzy: Edwardem Cyprianem (dwojga imion) Puchalskim kawalerem, aptekarzem, 19-letnim, urodzonym w Warszawie w Parafii Świętego Aleksandra, synem nieżyjącego Edwarda Leopolda i Marii z Wajnertów małżonków Puchalskich, mieszkających na Pradze przy ulicy Brukowej pod numerem 397 w Parafii Praga – i Marianną Wiktorią (dwojga imion) Gołogowską panną przy rodzicach, 19-letnią, urodzoną w Warszawie w Parafii Świętego Antoniego, córką Józefa i Marianny z Dękierowskich małżonków Gołogowskich, mieszkających w Warszawie przy ulicy Ciepłej pod numerem 1107, a w tutejszej Parafii. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w Parafiach: Praga i w tutejszej w dniach: 16/28 czerwca, 23 czerwca/5 lipca i 30 czerwca/11 lipca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że przedślubnej umowy między nimi nie zawierali. Matka narzeczonej i ojciec narzeczonego obecni przy obrzędach, dali słownie zgodę na zawarcie ślubu, co potwierdzili podpisami. Ceremoniał religijny zawarcia ślubu przeprowadził Ksiądz Jan Matulianis tutejszy Wikary. Akt niniejszy został odczytany nowożeńcom i świadkom, przez nich i przez Nas podpisany.
Podpisy: /-/ wszystkie czytelne

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: sob 03 paź 2009, 08:45
autor: Aftanas_Jerzy
233.
Zdarzyło się w Warszawie w Parafii Wszystkich Świętych dnia 18/30 czerwca 1895 roku o godzinie 7 wieczorem. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Edmunda Lowe ślusarza i Józefa Markiewicza zarządzającego domem, pełnoletnich mieszkańców Warszawy, zawarto w tym dniu religijny związek ślubny pomiędzy: Hipolitem Puchalskim, kawalerem, kupieckim subiektem, 26-letnim, urodzonym we wsi Truski powiatu Bielskiego, synem Adama i Ewy z Kaminskich małżonków Puchalskich, zamieszkałych w Warszawie przy ulicy Pańskiej pod numerem 1187 w tutejszej parafii; i Marianną Żurek, panną, krawcową, 24-letnią, urodzoną we wsi Łyszkowice powiatu Łowickiego, córką Izydora i Elżbiety z domu Kruk, małżonków Żurek, zamieszkałyc h w Warszawie przy ulicy Grybnej pod numerem 1054 w tutejszej parafii. Ślub niniejszy poprzedzony był trzema zapowiedziami opublikowanymi w tutejszej parafii w dniach: 4/16, 11/23 i 18/30 czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny Obrzęd ślubny odprawił Ksiądz Józef Rybarkiewicz, tutejszy Wikary. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom odczytano, przez nich i przez Nas podpisano.
Podpisy: /-/ wszystkie czytelne

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: ndz 04 paź 2009, 21:18
autor: guzia28
bardzo dziękuję

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: wt 06 paź 2009, 21:07
autor: guzia28
Czy mógłby Pan jeszcze poświęcić czas na te dwa akty... byłabym wdzięczna dziękuję!!!


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/505 ... 9cc50.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/87f ... 9294a.html

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: wt 06 paź 2009, 21:36
autor: Aftanas_Jerzy
Jutro

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: wt 06 paź 2009, 21:37
autor: guzia28
bardzo dziękuje... super ....

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: sob 10 paź 2009, 07:25
autor: guzia28
proszę!!!!

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: sob 10 paź 2009, 17:27
autor: Mariańska_Małgorzata
Nr 1427
Wola. Działo się w Parafii Wolskiej, szesnastego (dwudziestego dziewiątego) czerwca tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie trzecie w dzień. Stawili się Paweł Puchalski (Paweł Puchalski) portier(?), czterdzieści dwa lata liczący, z Woli, w obecności Stanisława Pliszki i Mikołaja Wnukowskiego ... pełnoletnich obu z Woli i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono dziesiątego (dwudziestego trzeciego) maja tego roku, o godzinie pierwszej w nocy, z jego żony Pauliny z domu Rutkowskiej (Pauliny z Rutkowskich), trzydzieści sześć lat liczącej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Roman (Roman), a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Pliszka i Teresa Wnukowska. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany. Ks. ...

Nr 790
Wola. Działo się w Parafii Wolskiej drugiego (czternastego) października tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawili się Roman Puchalski (Roman Puchalski) ... z Woli trzydzieści lat liczący w obecności Stanisława Hankiewicza i Józefa Hankiewicza obu pełnoletnich kolonistów z Woli i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Woli piętnastego (dwudziestego siódmego) sierpnia bieżącego roku o godzinie piątej rano z prawowitej jego małżonki Franciszki z domu Hankiewicz (Franciszki z Hankiewiczów) dwadzieścia trzy lata liczącej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano imię Feliksa Marianna (Feliksa Marijanna), a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Hankiewicz i Katarzyna Hermanowska. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany. Ks. ...

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego - DZIĘKUJĘ

: sob 10 paź 2009, 17:36
autor: Tomek1973
Akt pierwszy - Paweł Puchalski szwajcar czyli portier, odźwierny.
Akt drugi - Roman Puchalski propinator.

tomek

: sob 10 paź 2009, 18:26
autor: peters
Akt pierwszy
...i Mikołaja Wnukowskiego wyrobników pełnoletnich...


Piotr

: sob 10 paź 2009, 20:13
autor: guzia28
dziękuję serdecznie