Informacja z aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

polon300

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: ndz 18 maja 2014, 21:42

Informacja z aktu urodzenia

Post autor: polon300 »

Witam,

Czy w widocznym poniższym akcie urodzenie, osobą urodzą byli Gabriel i Paweł czy chodzi jedno dziecko dwojga imion?

Dziękuję.

https://1drv.ms/i/s!AkpnZfuYlIMGgwJyD539tfCv7K0B
https://1drv.ms/i/s!AkpnZfuYlIMGgwM7Nyg8pjUaNf7_
Tomek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Informacja z aktu urodzenia

Post autor: beatabistram »

Witaj Tomek!
Jest Söhnlein(e?) – Söhnlein to synek, syneczek, jesli tam by bylo –e- na koncu, moooze swiadczyc, ze to 2 chlopcow, ale moze to nie e tylko takie przeciagniecie od n !

Dla mnie, ze to tylko jeden chlopiec :
1.jest tylko 2 chrzestnych ( normalnie kazdy dostal by swojego- chyba, ze tu bywalo inaczej ;) - ale nalezy przejrzec inne wpisy)
2. nie napisano, ze to blizniacy ( no dobra, nie musiano )
3. nad imionami jest tylko jeden numer-25, ale nie widac opisu tabelki – czy to byla numeracja ochrzczonych dzieci- wowczas tylko jedno dziecko, czy chrztow w sumie- wtedy znowu wszystko otwarte :P ?

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”