Witam.
Mam ogromną prośbę o przetłumaczeni aktu ślubu z łaciny Akt nr 6 Stara Wieś
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 12/012.jpg
Z góry ogromnie dziękuję
Ela Maciak
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu - ok
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu - ok
Ostatnio zmieniony czw 13 kwie 2017, 23:49 przez MaciaE, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Stara Wieś
Dnia 12 lutego ja, co wyżej poczyniłem wygłoszenie trojga zapowiedzi w niedziele wobec Ludu [Bożego] zgromadzonego przed Panem, nie wykrywszy żadnych przeszkód, pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pracowitymi Józefem Maciasikiem [? albo bardzo podobnie], młodzianem i Zofią [?] Dyczanką, panną, w przytomności świadków Tomasza Rywczaka, Wojciecha… [?] i wielu innych [tam] będących.
Dnia 12 lutego ja, co wyżej poczyniłem wygłoszenie trojga zapowiedzi w niedziele wobec Ludu [Bożego] zgromadzonego przed Panem, nie wykrywszy żadnych przeszkód, pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy pracowitymi Józefem Maciasikiem [? albo bardzo podobnie], młodzianem i Zofią [?] Dyczanką, panną, w przytomności świadków Tomasza Rywczaka, Wojciecha… [?] i wielu innych [tam] będących.
Zbigniew