Akt ślubu-Kamion,Dziadak 1816 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Akt ślubu-Kamion,Dziadak 1816 - ok

Post autor: robert_słomian »

Witam :)
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu,dotyczy Marcin Dziadak i Jadwiga Włodarczyk,miejscowość Kamion,prawa karta,pozycja numer 11,link:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam.
robert
Ostatnio zmieniony ndz 23 kwie 2017, 11:37 przez robert_słomian, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Kamion RP. 1816, dnia 20 maja poprzedziwszy trojgiem zapowiedzi….. … … [wyliczanka][formułki o braku przeszkód i zgodzie] …. … pobłogosławiłem i zatwierdziłem małżeństwo pomiędzy pracowitymi wdowcem Marcinem Dziadakiem lat 54 i panną Jadwigą Włodarczyk [Włodarczanką] lat 30, obojgiem ze wsi Kamion, parafianami Mierzyceńskimi w obecności świadków Tomasza Łyczko, Jana Włodarczyka i innych Wiary godnych. [Następne dwie linijki dotyczą kontroli prowadzenia ksiąg a nie aktu]
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”