Strona 1 z 2

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: pn 14 wrz 2009, 22:41
autor: KaczorŁ
Akt ślubu Anny Kaczor i Kacpra Gałęskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/21f ... f1eeb.html

Marianna Kaczor - akt zgonu?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/338 ... b8962.html

Proszę o pomoc w tłumaczeniu ;)

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: wt 15 wrz 2009, 08:56
autor: Aftanas_Jerzy
Uwaga: W akcie ślubu brak zakończenia. Jest chyba ciąg dalszy na nastepnej stronie.

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: wt 15 wrz 2009, 16:55
autor: KaczorŁ
Zaraz to sprawdzę :)

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: śr 16 wrz 2009, 00:21
autor: Cieślak_Krystyna
24
Żelazków
Działo się we wsi Goliszew piętnastego/dwudziestego ósmego marca tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się: Kazimierz Szewczyk, lat czterdzieści i Szymon Jakubowski, lat trzydzieści cztery obaj robotnicy mieszkający we wsi Żelazków i oświadczyli, że trzynastego/dwudziestego szóstego bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej wieczorem zmarła we wsi Żelazków Marianna Kaczor, dziecko półtoraroczne, urodzona i mieszkająca z rodzicami we wsi Żelazków, córka robotników mieszkających w Żelazkowie Benedykta i Józefy z domu Szymańska. Po przekonaniu się naocznie o śmierci Marianny, akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytałem, ja tylko podpisałem.
Proboszcz parafii w Goliszewie, utrzymujący księgi stanu cywilnego
[podpis nieczytelny]
•w odnośniku ksiądz chyba zaświadcza, że dwa słowa zostały wykreślone, ale trudno mi to zdanie odczytać dokładnie.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 16.09.2009r.

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: pt 18 wrz 2009, 21:48
autor: KaczorŁ
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/40b ... 9f1d2.html

Czy to jest brakująca część aktu ślubu?

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: pt 18 wrz 2009, 22:11
autor: Aftanas_Jerzy
Ostatnie zdanie aktu 24 Żelazków brzmi dosłownie tak ( napisane przez księdza nieprecyzyjnie):
F przekreślone słowa oznaczają, że nie mają znaczenia.

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: pt 18 wrz 2009, 22:17
autor: Aftanas_Jerzy
KaczorŁ pisze:http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/40b ... 9f1d2.html

Czy to jest brakująca część aktu ślubu?
Tak. To ciąg dalszy. Jeśli Pani Krystyna tego dzisiaj nie przetłumaczy, to zrobię to jutro rano ja.

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: pt 18 wrz 2009, 22:22
autor: KaczorŁ
Dziękuję, właśnie nie wiedziałem co to za fragment. Z archiwum otrzymałem plik kilkunastu pomieszanych kserówek różnych tekstów.

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: pt 18 wrz 2009, 23:07
autor: Cieślak_Krystyna
Witam Pana (nie wiem jak mam się do Pana zwracać, Łukasz?)

5
Żelazków
Działo się we wsi Goliszewie dwudziestego szóstego maja/siódmego czerwca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku w południe. Niniejszym ogłaszam, że w obecności świadków Piotra Gałęskiego lat trzydzieści pięć i Walentego Kubiaka lat trzydzieści, obaj mieszkańcy wsi Goliszew, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński (ślub kościelny) między Kacprem Gałęskim, wdowcem po zmarłej we wsi Żelazków Katarzynie z domu Młodziak w dniu dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku, synem Jana i Katrzyny ślubnych małżonków Gałęskich już zmarłych, urodzonym we wsi Russowie a we wsi Żelazkowie mieszkającym, lat pięćdziesiąt mającym z Anną Kaczor wdową po zmarłym we wsi Russowie Marcinie Kaczor, czternastego/dwudziestego szóstego kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku, córką Piotra i Józefy z domu Brandebura*, ślubnych małżonków Hanuli* już zmarłych, urodzoną we wsi Złotnikach Wielkich a we wsi Żelazków mieszkającą, trzydziestotrzyletnią służącą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w goliszewskim parafialnym kościele a mianowicie pierwsze: dwunastego/dwudziestego czwartego; drugie: dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego maja; trzecie: dwudziestego szóstego maja/siódmego czerwca tego toku. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawarli. Żadne przeszkody niedopuszczające małżeństwa nie zaszły. Związek zawarty został przed Księdzem Walentym Grzybowskim, proboszczem goliszewskiej parafii. Akt ten obecnym nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, sam podpisałem.
Proboszcz parafii w Goliszewie, utrzymujący księgi stanu cywilnego
/-/ ksiądz Walenty Grzybowski

* nie „daję głowy” za prawidłowość przetłumaczenia tych dwóch nazwisk. Dobrze by było, żeby jeszcze ktoś na to spojrzał. Panie Jerzy może Panu uda się odczytać :D

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.09.2009r.

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: pt 18 wrz 2009, 23:38
autor: KaczorŁ
A dlaczego nie wie Pani, jak się do mnie zwracać? Proszę po imieniu :)

Ten tekst jest dla mnie przełomowy! Zawiera miejsce i datę śmierci mojego prapradziadka Marcina Kaczora. Muszę się więc zorientować do jakiej parafii należy Russów, znaleźć akta stanu cywilnego tej parafii i odszukać akt zgonu prapradziadka, w którym będą dane jego rodziców, jak podejrzewam:)

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: sob 19 wrz 2009, 00:18
autor: Jol_Kla
Raczej szukaj aktu urodzenia pradziadka - tam na pewno beda dane jego rodzicow, w aktach zgonu nie zawsze je podawano. A miła Pani Krystyna delikatnie dała do zrozumienia, że nie podpisujesz swoich postów :roll:

pozdrawiam
Jolanta

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: sob 19 wrz 2009, 00:38
autor: Aftanas_Jerzy
Pani Krystyno!
Patrzę na ten tekst i sam już mam wątpliwości co z tymi nazwiskami zrobić. Pani odczytała tak samo jak ja, ale problem jest następujący:
W języku rosyjskim nazwisk obcojęzycznych nie odmienia się wg rodzaju (męski, żeński) i nie mają liczby mnogiej, a więc jeżeli ksiądz się nie pomylił, to mamy dwa nazwiska: np Józefa lub Józef BRANDENBURA oraz Janina lub Piotr HANULI. Gdyby przyjąć, że ksiądz się pomylił, to powinno być: BRANDENBUR i HANUL lub HANULA . A więc można zostawić tak jak jest.... lub zmienić na gramatycznie poprawną wersję.
Dodatkowo, problem z tym brakiem jednoznacznego odpowiednika polskiego dla litery Х . Może to być po polsku zapisane jako "Ch" lub "H". Czyli może to być też zapis polski jako Chanul.

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: sob 19 wrz 2009, 23:34
autor: Cieślak_Krystyna
Witam
"Skorowidz Królestwa Polskiego" podaje, że Russów był w parafii Tykadłów

Pozdrawiam
Krystyna Cieślak

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: ndz 20 wrz 2009, 21:16
autor: KaczorŁ
Wszystko jasne, nie skojarzyłem, że wszyscy oprócz mnie mają podpisy pod postami. Dziękuję za tłumaczenie.
----------------
Łukasz

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

: pn 21 wrz 2009, 16:59
autor: KaczorŁ
Owocem dzisiejszych poszukiwań w Archiwum Państwowym w Kaliszu jest akt zgonu prapradziadka Marcina.
Nie wiem czy znajdę w nim dane jego rodziców. Widzę imiona Feliks i Katarzyna. Czyżby to o nich chodziło?

Szukałem również informacji w Księgach Ludności ale te prowadzone są dopiero od 1903 r. a to dwadzieścia kilka lat po zmarłym w Russowie Marcinie.

Chyba nie obejdzie się bez wycieczki do Archiwum Państwowego w Poznaniu.

Oto wspomniany tekst:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f52f3.html

----------------
Łukasz