Akt ślubu z 1775 roku

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

M.Olbrycht

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 04 wrz 2016, 18:22

Akt ślubu z 1775 roku

Post autor: M.Olbrycht »

Czy mogę prosić o przetłumaczenie załączonego aktu ślubu z XVIII wieku?
Jedynie, co odszyfrowałem, to:

Villa Campinos ... Januari id et supra Baptiari et Benevidi Matrimonili inter
(Wieś Kampinos ... stycznia ten sam, co powyżej Ochrzczony i błogosławiący małżeństwo między)
A.R.Lucaso Pągowski et Ursula Pilitowska Gasparis
(Wielce Czcigodnymi Łukaszem Pągowskim i Urszulą Pilitowską Kacpra)
Filiano ... ... ...
(Córką ... ... ...)
Convictorii Piotrowicz omnibus zby Bannis
(... ... po wszystkich trzech zapowiedziach)
Praesentibus Testibus Nobility Matthis Livierczewski
(w obecności świadków Szlachetnych Mateusza Liwierczewskiego)
Adalbert Laviecicki Barthomas Bartczewski et allis.
(Wojciech Lawieckiego, Bartłomieja Bartczewskiego i innych).

Będę wdzięczny za przetłumaczenie, niestety nawet wersji oryginalnej nie potrafię odszyfrować.

Obrazek

Pozdrawiam, Marcin.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Wieś Cempkowo, dnia 29 stycznia ten sam co wyżej ochrzcił i pobłogosławił małżeństwo pomiędzy szlachetnymi Łukaszem Pągowskim i Urszulą Pilitowską, [córką] niegdysiejszego (olim) Kacpra za zgodą przewielebnego konsystorza … [nazwa miejscowości: Piotrkowskiego?] po dwóch zapowiedziach w przytomności świadków, szlachetnych: Macieja Świerczewskiego, Wojciecha Święcickiego, Bartłomieja Bartoszewskiego i innych.
Zbigniew
Pongowski_Piotr
Posty: 1
Rejestracja: sob 10 mar 2018, 18:56

Post autor: Pongowski_Piotr »

Witam ! Szukany Łukasz Pągowski to mój 5 x pradziadek.Proszę o kontakt. Piotr Pągowski, tel. 601270855
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”