Akt małżestwa - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariok

Sympatyk
Posty: 785
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Akt małżestwa - ok

Post autor: Mariok »

Witam,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Piotra Krawczyka z Marianną Janko (ostatni na stronie).

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Dziękuję.
Ostatnio zmieniony pn 15 maja 2017, 07:57 przez Mariok, łącznie zmieniany 1 raz.
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Beata65 »

24 (27?) styczeń 1788.
Co do odczytania cyfry 4-7 mam wątpliwość, jest zapisana na marginesie.

Rok i miesiąc mam nadzieję, że odczytałam prawidłowo, cofając się o kilka kart. Możliwa jest pomyłka, bo nie dosyć, że skany zamieszczone są do góry nogami, to w na dodatek w odwrotnej kolejności, czyli żeby cofnąć się chronologicznie, to należy przejść do przodu.

Zabijak. Ślub pomiędzy Piotrem Krawczykiem a Marianną Jankówną z Zabijaka Pustkowia Pińczyckiego. Świadkowie Grzegorz Będkowski i Mateusz (Maciej) Michalczyk.

Pozdrawiam. Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”