Strona 1 z 1

OKDo Beaty - Księgi węgierskie lecz pisane po niemiecku - ok

: śr 17 maja 2017, 00:28
autor: IwonkaP
BEATO mam znowu prośbę. Czy możesz mi "wycisnąć" co się da z tego aktu urodzenia - drugiego od góry, po lewej stronie?!
http://www.fotosik.pl/zdjecie/ea84224e12d9fc15
Wiem tyle:
Mezőhegyes, Csanád, Hungary - to z wypisu na myheritage;
Theresia Skalak ur. 21.01.1804 córka Johannes Skalak i Barbary Lex... i co jeszcze w sąsiednich kolumnach?
Pisze coś o military i jakiś Leopold... , w kolumnach za matką ... dasz radę odczytać?
z góry dziękuję - Iwona

Do Beaty - Księgi węgierskie lecz pisane po niemiecku

: śr 17 maja 2017, 09:12
autor: beatabistram
Witaj!
Data, imie jak czytasz, rodzice tez- matka Lex(in)
nastepna rubryka to chrzestni
pan Johann Teutsch wachmistrz ( w jakims wojsku)i Theresia jego malzonka
dalej miejscowosc i ten Loepold Kallm, Kallas? pewnie ksiadz? nie ma tutaj opisu tabelki wiec jedynie sie domyslam.
To w pierwszej rubryce to raczej bedzie Militär ( tu pisane Militaer) ze wojskowy- ale tez bez opisu tabelki wiec tak na 90 % ;)
W rubrykach (po imieniu) gdzie sa zaznaczone zapewne rel, czy slubna itd, jest dopisane chyba Datum - jesli to ma byc w niem to oznacza date - i Taufschein- akt urodzenia, ale nie mam pewnosci czy to moze jakis dopisek po lacinie? , Jesli po niemiecku, moze to oznaczac, ze ten 21.1.1804 jest data chrztu, a nie urodzenia???
Wiecej nie dam rady wycisnac ;)