Akt urodzenia,Kaczmarek-Zborowsko 1758 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
robert_słomian

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: ndz 15 lis 2015, 16:53
Lokalizacja: wrocław

Akt urodzenia,Kaczmarek-Zborowsko 1758 - ok

Post autor: robert_słomian »

Mam problem z imieniem dziecka w tym akcie,wychodzi że Grzegorz ale jest też podane nazwisko inne niż rodziców czyli jakby rodzica chrzestnego...a jakie imię dziecka?
Rodzice Jan i Jadwiga,lewa karta,akt numer 28,link:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2114433

Dziękuje za cokolwiek i pozdrawiam.
robert
Ostatnio zmieniony ndz 21 maja 2017, 19:25 przez robert_słomian, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia,Kaczmarek-Zborowsko 1758

Post autor: beatabistram »

to jest Jakub !
Ten nr. 28/ 26? to dzien 28/26 lipiec
i tutaj dla mnie definitywnie Plonkin !
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”