Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów zgonu
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... -Kopia.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... -Kopia.jpg
Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil
Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu
wpis 13. , data 13tego...
Valentin Orda z Rozdzin zmarł w tutejszym
szpitalu/lazarecie bractwa górniczego /Knappschaftslazareth/
10tego tego miesiąca i roku na starość /Altersschwäche/.
Pochodził z Myslowitz.
wpis 371., data 12tego...
zmarła z Schoppinitz 9tego... Marianna, małżonka ogrodnika/może zagrodnik /Gärtner/
Adalberta Kunowski i została pochowana przy tutejszym kościele parafialnym.
pozdrawiam
Roman M.
Valentin Orda z Rozdzin zmarł w tutejszym
szpitalu/lazarecie bractwa górniczego /Knappschaftslazareth/
10tego tego miesiąca i roku na starość /Altersschwäche/.
Pochodził z Myslowitz.
wpis 371., data 12tego...
zmarła z Schoppinitz 9tego... Marianna, małżonka ogrodnika/może zagrodnik /Gärtner/
Adalberta Kunowski i została pochowana przy tutejszym kościele parafialnym.
pozdrawiam
Roman M.
