Akt zgonu nr . 107 /1828 - Miłkowice Stawki

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Hanza

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 10:13

Akt zgonu nr . 107 /1828 - Miłkowice Stawki

Post autor: Hanza »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu zgonu nr. 107 /1828 r - Stawki / parafia Miłkowice Stawki /, którego pomimo,że jest po polsku nie potrafię sama odczytać. Dopatrzyłam się w nim interesującego mnie Macieja Kos... / tu niezbyt wyraźnie napisane nazwisko /

http://www.szukajwarchiwach.pl/4/527/0/ ... NqQlYqjaFQ


Z góry dziękuję za pomoc
Hanna
Awatar użytkownika
tomes

Sympatyk
Mistrz
Posty: 527
Rejestracja: pn 26 maja 2014, 09:37
Lokalizacja: Łódź

Akt zgonu nr . 107 /1828 - Miłkowice Stawki

Post autor: tomes »

wg mnie nazwisko: Koszkowski

pozdrawiam
Tomasz
Pozdrawiam Tomek

Moje parafie i nazwiska
http://tomgene.blogspot.com - mój blog genealogiczny
Hanza

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 10:13

Akt zgonu nr . 107 /1828 - Miłkowice Stawki

Post autor: Hanza »

Dziękuję. Interesujący mnie Maciej to Kostałkowski , Kostałkiewicz , Kostałkowicz a nawet Gostałkowicz. W metrykach bardzo przekręcano nazwisko , jednak to jest zupełnie inaczej brzmiące.

Hanna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”