Strona 1 z 1

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

: pn 20 lip 2015, 17:35
autor: Marek_Wysocki
Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia mojego pradziadka - Wysocki Antonii ur. 15.02.1896 r. we wsi Kownacin
Akt nr 13
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 586&y=1599

oraz
mojej prababci - Antonina Wysocka z domu Ołdakowska c. Piotra i Teofili z d. Pawłowska, urodzonej 11 sierpnia 1900 roku we wsi Grendy – akt 192/1900.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 679&y=2020

Pozdrawiam serdecznie
Marek W.

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

: pt 24 lip 2015, 20:52
autor: gosiagosia2
Witaj,
Akt 13 Kownacin
Zdarzyło się we wsi Niedźwiadna 4/16.02. 1896
Stawił się Paweł Wysocki, lat 30, chłop robotnik z Kownacina
oraz Aleksander Krzyżanowski, lat 35 i Łukasz Kamiński, lat 60, obaj chłopi robotnicy z Kownacina
Okazali dziecię urodzone w Kownacinie w dniu wczorajszym o godz. 3.00 rano
Z jego małżonki Rozalii z domu Leszczyńska lat 20
Dziecko Antoni
Chrzestni: Paweł Dzięgielewski i Julianna Leszczyńska
Stawiający niepiśmienni

Natomiast akt drugi to urodzenie Antonina Orłowska (nie Ołdakowska) c. Piotra i Teofili z d. Pawłowska
Czy jednak potrzebne?

Dopisuję drugie tłumaczenie:

Akt 192 Grędy
Zdarzyło się w miejscowości Wąsosz 30.07/12.08. 1900
Stawił się Piotr Orłowski, lat 40, wyrobnik ze wsi Grędy
oraz Antoni Kalinowski, lat 60 i Adolf Dmochowski, lat 50, obaj chłopi z tej samej wsi
Okazali dziecię urodzone we wsi Grędy w dniu wczorajszym o godz. 4.00 rano
Z jego małżonki Teofili z domu Pawłowska lat 40
Dziecko Antonina
Chrzestni: Adolf Dmochowski i Katarzyna Wysocka
Stawiający niepiśmienni

Gosia

Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

: sob 25 lip 2015, 09:47
autor: Marek_Wysocki
"Natomiast akt drugi to urodzenie Antonina Orłowska (nie Ołdakowska) c. Piotra i Teofili z d. Pawłowska
Czy jednak potrzebne?"

Gosia[/quote]


Dziękuję za tłumaczenie, drugi akt też bardzo bym prosił o przetłumaczenie jeśli czas pozwoli.

Marek W.