Akt urodzenia, Tokarek - Brzyków 1817 -OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
beata_k2

Sympatyk
Posty: 310
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 20:12
Lokalizacja: Darłowo

Akt urodzenia, Tokarek - Brzyków 1817 -OK

Post autor: beata_k2 »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia (ostatni w 1817 r.) Tokarek Adam - parafia Brzyków 1817 r. To mój pierwszy kontakt z łaciną.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=298430

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam,
Beata
Ostatnio zmieniony czw 01 cze 2017, 21:34 przez beata_k2, łącznie zmieniany 1 raz.
http://historiajednegodrzewa.blogspot.com

Szukam aktu urodz. pradziadka Mikołaja Musztuk (s. Michała i Anny) ur. 12.12.1882 w Szechynie ok. Przemyśla (teraz Ukraina). Brak w parafiach: rzym.kat. w Medyce, grec.kat. w Medyce, grec.kat. dla miejsc. Torki
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Tłumaczenie słowo po słowie:
Kamyk. Roku Pańskiego 1816, dnia 24 grudnia. Ja, Józef Kudrynowski [?] kaznodzieja Konopniceński, będący kapelanem Rychłocińskim ochrzciłem dziecię imieniem Adam urodzone 22 tegoż [miesiąca] o godzinie 11 rano, syna pracowitych rodziców Michała i Jadwigi [z domu] Kałusionki - Tokarków prawowitych małżonków. Chrzestnymi zostali Hieronim Szydłowski i Agnieszka Majchrzakowa, oboje z Kamyka.
Zbigniew
Awatar użytkownika
beata_k2

Sympatyk
Posty: 310
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 20:12
Lokalizacja: Darłowo

Post autor: beata_k2 »

Bardzo dziękuje za tłumaczenie. Czy rok 1817 wskazałam jako błędny?

Pozdrawiam serdecznie,
Beata
http://historiajednegodrzewa.blogspot.com

Szukam aktu urodz. pradziadka Mikołaja Musztuk (s. Michała i Anny) ur. 12.12.1882 w Szechynie ok. Przemyśla (teraz Ukraina). Brak w parafiach: rzym.kat. w Medyce, grec.kat. w Medyce, grec.kat. dla miejsc. Torki
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Nie. To ja - jak mi się często zdarza - palnąłem gafę. :oops: :lol: :mrgreen:
Rok jest siedemnasty (decimo septimo). :idea:
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”