Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

zielinek

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 17 sie 2014, 18:00

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia- ok

Post autor: zielinek »

Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia oraz fragmentu aktu zgonu.

http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... -Kopia.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 8_0020.jpg

Z góry dziękuje za odpowiedź. Pozdrawiam Kamil
Ostatnio zmieniony wt 06 cze 2017, 09:32 przez zielinek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witam,prosze o podanie wiecej informacji,nazwiska,miejsca,parafie,
datyitd.

Pozdrawiym Konrad.[/b]
zielinek

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 17 sie 2014, 18:00

Post autor: zielinek »

Akt urodzenia to parafia Mysłowice. Akt dotyczy Alberta i Marianny Kunowskich z roku 1802.
Akt zgonu to parafia Bogucice rok 1833.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witam,nie wszystko potrafie przetlumaczyc.
Adalbert Kunowski,zaw.Häusler z Szopienitz
Zona jego Marianne z d.Dubielonke/a/o godz.2 urodzla
corke Marianne i w tym samym dniu ochrzczona.
Swiadkowie:Joachim Sparrzowski z Rozdzin,
Marianne Gruszkowe/a/ z Szopienitz.

Michael syn Hütenarbeiter Martin Lewan


Pozdrawiam Konrad.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witajcie!
wszytko ok, maly dodatek:
26- go rano o 2
ochrzcil wikary Krupski
chrz: Joachim Sparczowski i Marianna Gruszkowa
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”