OK - Akt urodzenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
czarnydb

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: wt 13 sty 2015, 00:42
Lokalizacja: Warszawa

OK - Akt urodzenia

Post autor: czarnydb »

Witam,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1034587

Wieś Kuchary
karta prawa 3 akt od dołu

Pozdrawiam i z góry dziękuję
Daniel
Ostatnio zmieniony ndz 04 cze 2017, 20:05 przez czarnydb, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Tego aktu to nie było już czasem?

Z mojego archiwum tłumaczeń:



Roku co wyżej, dnia 6 sierpnia. Ten sam co wyżej ochrzciłem dziecię płci męskiej nadając mu imię Wawrzyniec - pracowitych Józefa Poterały parobka na służbie będącego i Magdaleny Lisowszczanki … , urodzonego wczoraj o godzinie 20 wieczorem. Chrzestnymi zostali pracowici Adam Poterała, mieszkający na wsi i Zofia Kodrębska oboje ze wsi Piaszczyce parafia Radomsko [?].
Zbigniew
Awatar użytkownika
czarnydb

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: wt 13 sty 2015, 00:42
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: czarnydb »

Witam,

wydaje mi się ze go nie wrzucałem... choc w tych setkach dokumentóów i tłumaczeń mogłem coś powielic...
Jesli tak to przepraszam i dziekuję za tłumaczenia :-)

Pozdrawiam
Daniel
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”