Dwa dokumenty dotyczące ślubu? - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Iros

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: pt 18 sty 2013, 11:29

Dwa dokumenty dotyczące ślubu? - ok

Post autor: Iros »

Przedstawiam dwa dokumenty dotyczące ślubu? Chyba unieważnienia? Prosiłbym o tłumaczenie. Serdecznie dziękuję.

pozdrawiam gratulując znajomości łaciny
Konrad

Obrazek

Obrazek

Dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 17 lip 2017, 20:31 przez Iros, łącznie zmieniany 1 raz.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

To nie jest tłumaczenie, a uproszczone nieco oddanie sensu tekstu. Tak go rozumiem:

Ja, Ignacy Burdziński komendarz miejsca małżeństwo pomiędzy pracowitymi Mikołajem Kolano i Zofią Świerczyńską zawarte roku 1809, dnia 30 listopada uznane za niebyłe z powodu przeszkody zrywającej (impendimentum dirimens) pokrewieństwa (affinitatis), a mianowicie w 3 stopniu połączonym z 4 … … na nowo za uprzednią dyspensą tegoż Najoświecońszego Oficjum przed obliczem Kościoła pobłogosławiłem dnia 4 listopada 1810 roku. Obecni świadkowie Wojciech Kloczewski i Tomasz Stróżycki organista i wszyscy inni wiary godni.

Domyślam się że te elaboraty, którym nie podołam, to pierwszy dotyczy, że jest przeszkoda zrywająca, a drugi że jest dyspensa od przeszkody.
Zbigniew
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”