Akt zgonu, Bogucice, 1852 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

zielinek

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 17 sie 2014, 18:00

Akt zgonu, Bogucice, 1852 - ok

Post autor: zielinek »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Martina Lewan z 1852 roku, pozycja 145, parafia Bogucice

https://drive.google.com/open?id=0BxfGN ... F9KRWFlM3M

Z góry dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam Kamil :)
Ostatnio zmieniony ndz 16 lip 2017, 12:27 przez zielinek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu, Bogucice, 1852

Post autor: beatabistram »

Witaj!
Duzo tu nie ma
Martin- wdowiec i komornik lat 50
data 10 sierpien, ale nie wiem czy to data zgonu czy pogrzebu
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”