Akt małżeństwa - Jan Krystian Schwann - Poniec 1798 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kamilo86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 129
Rejestracja: śr 27 cze 2012, 10:01

Akt małżeństwa - Jan Krystian Schwann - Poniec 1798 - OK

Post autor: kamilo86 »

Witam,

serdecznie proszę o przetłumaczenie szczegółów.

ślub między Johann Christian Schwann a Anna Susanna Kriegin.
Data 16 Jan 1798
Parafia ewangelicka w Pońcu (Punitz)
tata pana młodego: Johann Christian Schwann
tata pani młodej: Adam Gottlieb Krieg


https://drive.google.com/file/d/0B_8HRO ... sp=sharing

lub źródło:
http://szukajwarchiwach.pl/53/3832/0/-/ ... Y-O9V3Gxig



Dziękuje,
Kamil M
Ostatnio zmieniony sob 22 lip 2017, 16:06 przez kamilo86, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt małżeństwa - Jan Krystian Schwann - Poniec 1798

Post autor: beatabistram »

Witaj Kamil ,
16-go stycznia 1798
Zostali w tutejszym kosciele zaslubieni, obywatel miejski i szewc z Punitz Johann Christian Schwann , obywatela miejskiego i szewca z Punitz Johanna Christiana Schwann jedyny syn, kawaler z panna Anna Susanna Kriegin zmarlego Adama Gottlieba Krieger obywatela miejskiego i ( dla mnie tu jest Seiler- produkujacy liny) z Punitz pozostala jedyna corka z pierwszego malzenstwa .

Dalej zaznaczono- kawaler z panna, on lat 24 ona 26
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”