Akt urodzenia 1811 rok, Międzyrzecz - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia 1811 rok, Międzyrzecz - ok

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę uprzejmie o odczytanie z aktu urodzenia 1811 roku słów po niemiecku. Akt pochodzi z Meseritz (Międzyrzecz). Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od Państwa

Tekst:

16 październik, Nr 230

Deutsch Daniel Dottrieb ___1___ ___2___ 3___ ___4___ (matka) Luiza Beata z domu Jackisch, nadano imię Carl Wilhelm, urodzony dnia 8 października _____5___ ____6____ __7____ Wilhelm Weiger
___8____ Christian Heinrich Jachert ____9____ ___10___
___11____ Wilhelm Klein ____12____ ____13____

Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/40e9455768c0e176

Pozdrawiam, Piotr
Ostatnio zmieniony sob 29 lip 2017, 15:36 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia 1811 rok, Międzyrzecz

Post autor: beatabistram »

Gottfried! sukiennik miejski , ze swojej malzonki Luisa Beata ( na slubie Beata Luisa)
urodzony 8-go 10, rano o 2
swiadkami chrztu byli panna Wilhelmine Weigert
pan Christian Heinrich Zachert kupiec i senator
pan Joh.[ann] Wilhelm Klein kupiec i senator
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”