Dzień dobry,
Mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie dwóch wyrazów z ostatniego wpisu do niemieckiej książeczki wojskowej z I wojny światowej.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ee80556506cc421c
Sam niestety niewiele zdziałam: 50 Mark (...) (...) Birnb, (jaka data?)
Za pomoc bardzo dziękuję i pozdrawiam
Stanisław F.
Fragment książeczki wojskowej - prośba o przetłumaczenie -ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Fragment książeczki wojskowej - prośba o przetłumaczenie -ok
Ostatnio zmieniony pt 25 sie 2017, 00:37 przez Filip_M, łącznie zmieniany 1 raz.
- konrad_orschevski

- Posty: 461
- Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Witajcie!
Moze byc tez 15.3.19
miejscowosc Birnbaum ( mysle)
https://de.wikipedia.org/wiki/Kreis_Birnbaum
Moze byc tez 15.3.19
miejscowosc Birnbaum ( mysle)
https://de.wikipedia.org/wiki/Kreis_Birnbaum
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Witaj Stanislaw!
Musisz (po zalogowaniu sie) w swoim pierwszym! poscie zmienic temat -
Temat postu: Fragment .... przetłumaczenie
na Temat postu: Fragment ... przetłumaczenie - ok
( po prawej u dolu masz - cytuj/ zmien- klikasz na to zmien i dopisujesz
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/